|
|||||
|
|||||
|
||||
| 美国人生活中的口头禅 | ||||
| 作者:未知 文章来源:网络 点击数: 更新时间:2008-8-9   | ||||
|
美国人平时生活上所用的一些“口头禅”,其实字句都很简单,但是如果不加说明,往往还会让人“一知半解”或“似懂非懂”。下面所举的例子,即是常常听到的一些美语“口头禅”。 1. I couldn't care less. 这句话的意思是“我不在乎”,“缺乏兴趣”(lack of interest),也就是:I don't care at all. 或 I don't give a hoot. 例如: 人家如果问: What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?) 你回答: I couldn't care less.(我毫不在乎) How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜欢李先生的政见吗?) I couldn't care less.(我才不在乎呢!) 但是有时说话者也有“口是心非”: 例如: I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升级或加薪) 而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说: Yes, you do(care). 至于 I couldn't care more. 就是“我很在乎”(I care a lot.)或 I care deeply. 同理: I couldn't agree more.=I totally agree.(我完全同意) I couldn't please you more.=I did my best to please you.(我尽量使你高兴) I couldn't be more right.=I am totally right. 但是老外为了“自尊”,不愿强调自己的错误,所以很少人说: I couldn't be more wrong. 注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。 不过,严格来说,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能减少) I could care more.=I care some.(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can。) 2. No bones about it. 意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it.(bone 要加 s, it 是指 something)例如: His wife is beautiful; no bones about it.(他的太太真是很漂亮) Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(当 A 先生谈到堕胎问题时,他是诚恳的。) When I spoke on the topic, he said, "No bones about it."(也就是他同意我的看法) No bones about it; the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了) 3. take it on me! 意思是:“这是我的,请用吧!”“这是免费的”(help yourself to it; it is free),这多半是指吃的东西或一些不贵重的东西。例如: |
||||
| 最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
| 说出会让人笑掉大牙的“傻瓜… 发脾气的英语口语66句 超实用的办公室英语 赞美祖国60周年作文 中国人易错的口语 详细解说美国人的口头禅 经典英文谚语集锦 需要熟记的日常英语口语 小孩在歌声中成长 和美国人聊天的小忌讳 |
| | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明| | 广告服务| | |
Copyright (C) 2005 www.enwaimao.cn All Right Reserved |
|